为了市场,美剧自学分级

2014年04月29日 20:25

市场是最好的风向标,也是驱动力。

近日关于进口剧的报道,有两条可能有一定的关联性。一条消息是,有媒体报道称,中国有关方面上个月出台了一项新的规定,视频网站引入的进口剧集需要“先审后播”。另一条消息来自美国,消息称,不少制作公司正着手制作两个不同的版本,以分别专门针对美国市场和国际市场。

此前,一些进口大片也曾针对中国院线推出过特别版,增加中国元素的数量,以讨好中国观众。目前美剧制作公司面临的处境却与此不同。电影里多一个或者少一个范冰冰的镜头,可能只影响制作方在中国市场多赚或者少赚一点票房,但美剧面临的是生死存亡的问题——一旦一部美剧没能过审,他们将与中国这个消费潜力巨大的新兴市场彻底绝缘。

毫无疑问,在利润的驱使下,尽管制作多版本剧集将会导致更高的开销,美剧制作公司也愿意主动弯腰,让自己挤进盛宴。从此,美剧进入“一个国家,两套剧本”的时代。

美国有一套已经运作了14年的电视剧分级制度,为了保护未成年人,电视剧被分为7个等级。在制作中国版美剧时,“嵌套”美国现有的分级制度是一个不错的指导,不过由于人文背景不同,照搬美国现有的分级制度到中国,显然不能顺利地帮助剧集在中国过审、“登陆”。

以《生活大爆炸》为例,这部剧在美国的分级是TV-PG,也就是说这部剧集中可能存在不适于儿童观赏的内容,如性暗示、暴力情节、不雅用语等,不过类似的内容程度较轻影响较弱,美国联邦通讯委员会认为只要有家长提供指引,该分级下的电视节目适合儿童观赏。“TV-PG”的标签是美剧分级里第二宽松的等级了,在它之上只有“TV-G”“适应全年龄段无陪同地观看”这个等级。正是贴上了“TV-PG”的角标,《生活大爆炸》能够在黄金时段登陆免费频道向全美国播出。

不过,原汁原味的《生活大爆炸》现在已经不能登陆视频网站向全中国免费播出了。显然,把PG等级作为进入中国的门票不太有用。“心传”,这个刚刚在美食节目里火起来的词语,此时可以借来用用。对于两眼一摸黑的美剧制作人来说,要想烹饪出一道可以端上中国餐桌的电视佳肴,还真是得靠心传。

可以预见的是,为了符合中方更高的播出要求,美方一定会对中国的相关制度进行进一步的调研,或者将自我预审外包给经验丰富的咨询类公司。

不久之后,一种很有趣的现象也许将会出现:在中国视频网站引入欧美剧标准尚未明确的情况下,海外制作商们先行辛勤地“摸着石头过河”,用实践踏出一条标准之路。市场逼着国外影视剧制作方将中国的指导性意见量化成可丁可卯的“准则”,然后依此对自己的剧集内容作出约束,甚至于,他们比很多中国人都会更了解中国的文化市场喜欢什么、不喜欢什么。

2012年,导演卡梅隆这样回应自己的《泰坦尼克号》3D版在中国遭遇的剪辑处理:没关系的,反正我们在中国市场赚到钱了。两年之后,美剧制作人依然选择了通过自身的积极变化来应对来自中国行政层面的冲击。

市场的闸门开开合合,只要门里的蛋糕足够大,外面的人总会想方设法进去的。当然,还是有个小小的遗憾——如果“蛋糕”们的意见能被多多考虑一下,那就更好了。(央视网 作者:刘浩睿)

网络新闻联播

860010-1102010100
1 1 1