央视网|视频|网站地图
客服设为首页
登录

中国人学英语150年“秘史”

2013年12月10日 22:42

央视网(记者裴彤 报道)近日,教育部网站披露了已经制定完成的考试招生改革总体方案的部分细节,其中提到,英语考试不再在统一高考时举行,而进行社会化一年多考。几乎一夜之间,全国多地开始“拿英语开刀”。

回顾中国人150余年的“英语学习史”,英语地位以及人们对英语的态度不断变化,描绘出的不仅仅是一门语言在他乡的经历,更是我们自己走向世界的脚步和轮廓。可以说,英语在一定程度上为中国人搭建了与世界沟通的桥梁,为中国改革开放、迈向国际化提供了助力。

清末皇家学习英语热情高涨

为更快学习西方科学技术,19世纪下半叶,中国出现了第一批“公派留学生”。1854年,早在清政府派遣30名幼童赴美留学之前,26岁的广东青年容闳就以优异的成绩从美国耶鲁大学毕业。作为中国近代提出“教育救国”主张的第一人,他为后继的中国留学生树立了榜样。

清朝末年,清宫内廷与西方各国使臣及来华外国人员的接触逐渐多了起来。在此背景下,光绪皇帝下决心学习英语。当时,宫中有个女官叫德龄。她是清政府驻法、美等国公使裕德之女,曾随父寄居欧洲多年,对英语十分精通,思想也很开放。后来,德龄随其父母回国后入清宫,受到慈禧太后的青睐,令其服侍身边,并做英语翻译工作。德龄还当起了光绪皇帝的英语老师,每天教光绪学习一小时英语。光绪从来不误课,有时因急事而误了课,也必能抽时间补上。光绪的记忆力很强,进步很快,时间不长即能阅读普通教科书中的短篇故事,且能默写英文字母及长句。他书写的英文非常隽秀,临摹古体与装饰品英文字母,尤为妙不可言。唯一让人感到不足的是,光绪帝的英语发音还不甚清晰、准确。慈禧得知光绪皇帝学习英语进步很快,兴致勃勃也想一试。谁知,她仅仅学习了两个小时,就感到头昏眼花,再也无心继续学下去。

1902年,清政府颁布《钦定学堂章程》,规定全国的中小学堂外语课以英语为主;两年后又颁布《奏定学堂章程》,其中指出:“中学堂以上各学堂必勤学洋文。今日时势不通洋文者,于交涉、游历、游学无不窒碍。”这成为中国学校普遍开设英语科的起点。

上世纪20年代,中国教育界出现了学习西方教育的热潮。1923年公布的《新学制课程纲要》规定,从中学开始开设英语课。这被视为中国教育界力图与国际教育趋势接轨的尝试。

改革开放30余年,英语成为中国与世界沟通的桥梁

1958年,高厚堃创办中国第一本英语学习类杂志《英语学习》,当时首期发行量仅为2000册,最高也不过15000册,“文革”期间停刊。1978年复刊后,《英语学习》发行量很快达到50万份,数年后更是猛增到100万份。

复刊后,《英语学习》的主办者沿用了陈毅的题词,并在第二期重刊了陈毅1962年对外语师生的一次讲话。讲话中,除了感慨自己留法时未能有精力学习语言外,时任国务院副总理的陈毅还总结了学习外语的意义:“掌握了外语,可以把外国人的长处介绍到中国来提高我们的经济和文化,还可以把我们的革命斗争经验介绍出去。”

1978年的年初,《北京日报》刊登了一篇题为《以革命导师为榜样努力掌握外国语》的文章。文中称:“努力掌握外国语这个武器,为把我国建设成为伟大的社会主义强国贡献自己的力量。”

1978年,英语列入高考科目,从此确立了其重要地位。此后的几十年,它都在相当大的程度上左右着无数中国人的命运。改革开放30余年,从高厚堃到俞敏洪,再到方楠、张立勇,几代“英语人”薪火相传。他们在改变自身命运的同时,也帮助很多人掌握了英语,改变了命运。

21世纪的前10年已经过去,地球村、国际化、全球经济总量第二……这些不争的事实无不昭示着一个趋势:中国已经和全世界融为一体,越来越多的中国学生去国外留学,越来越多的跨国企业在中国开展业务。中国人的英语学习,也从工具时代进入到能力时代。

教育专家熊丙奇认为,过去150多年间,在不同的历史时期,中国人对待英语的态度有所不同。如在上世纪三四十年代,中国很多大学采取的是全英文授课,国外的教材刚出版就可以直接拿到国内用于教学,目的是希望快速学习西方技术,快速改变中国积弱积贫的情况。也正是在那个时代,尽管国家面临贫困和战争,但也出现了西南联大这样的学校,培养了大批优秀人才。

北京外国语大学英语学院院长孙有中认为,中国国力的增强、中国在世界舞台上影响力的提升,其实都跟我们整个国民的英语能力有关系。他说,不是13亿中国人民都要把英语学好,而是中国接受良好高等教育的年轻一代一定要学好英语,因为这直接关系到中国在下一个发展阶段能否参与国际经济竞争,能否承担世界责任,能否在英语为世界语的全球环境里争取话语权,充分利用国际资源来发展自己。在孙有中看来,英语的重要性不言而喻,不能因为降低高考英语权重而导致全社会轻视英语的战略误判。

“中国式英语”强烈冲击英语本身

根据全球语言监督机构的最新报告,英语正在经历历史上从未有过的变革,究其原因,是它受到了全球化大环境下中国式英语的强烈冲击——不断吸收新词汇,已使英语成为世界混合语。

中国约有2.5亿民众学习英语,加上日益上升的全球影响力,意味着中国人每天都在制造英文新词。根据报告,逐字翻译的中式英语“很久不见”(Long time no see),还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的“drink tea”等,现已成为标准的英文词组。又如,中英混合的如“苦力”(coolie)、“台风”(typhoon)等,当这些新命名的单词在网上流通起来时,英文词汇库必然迅速增长。

“全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大!”自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,也都能被理解。

网络新闻联播

860010-1102010100
1 1 1